笔趣阁 > 都市小说 > 我在四合院要做修仙大佬! > 第150章 姑娘是否愿意跟我走?
    于是就直接给徽宗出了一个主意,突发奇想的从宫中向东挖千米地道,直接通到镇安坊,也就是李师师所在的住处。宋徽宗大为高兴,至此去会李师师更为方便,一声令下直接挖通了这一条密道!
    不过在靖康之难后,宋徽宗被金人所掠,金兵包围汴梁城后,李师师把多年来积聚的金银财宝财物全部奉献给军队作为抗金军费,后来就传李师师独自逃走上山当了道姑去了,直到最后还是被金军找到,然而一个红楼女子却誓死不从金主,从而吞金自杀,造就了一段佳话!
    就是因为这一段可悲的历史后,林浩才第一时间来到这里见见这位风骚绝代的奇女子,看如果机会允许也许林浩会改变一下对方那悲催的命运!
    随后林浩继续看着老鸨妈子一眼,随意的说道:“老妈子本公子听说李师师有一个习惯那就是想要一睹李师师姑娘芳容就要先献诗一首,不知道是不是这样?”
    “呵呵...原来公子爷你也知晓李师师姑娘这一个规矩?确实是这样子的,所以刚刚你们这直接拿钱,老妈子我也是为难,何不公子爷你献上墨宝一幅,老妈子我亲自给李师师姑娘送去,如果李师师姑娘看上,公子爷你也是可以与李师师姑娘畅谈人生不是?不然对于这李师师姑娘我们这还真不能用强,恐犯天怒!”
    说着那老鸨妈子还特意用手往天上一指,那意思很明确了,虽然这流传,但是宁可信其有,不可信其无不然谁顶得住天家一怒?
    而林浩也是看懂老鸨妈子的意思!
    随后林浩嘴角微微一扬,心里暗自发笑,这老鸨还真是有点意思。他随即点头道:“既然如此,那就麻烦妈妈跑一趟了。”说着,林浩接过纸笔,略加思索,便潇洒自如地写下了一幅诗。
    明代诗人唐寅的【美人对月】:
    斜髻娇娥夜卧迟,梨花风静鸟栖枝。
    难将心事和人说,说与青天明月知。
    在这个热闹的妓院中,老鸨妈子小心翼翼地接过了林浩的诗。她如获至宝般捧在手心,笑盈盈地说道:“公子爷果然才华横溢,相信李师师姑娘一定会喜欢的。老妈子这就给姑娘送去,您稍等片刻。”
    林浩心中一喜,充满了期待。他跟随着老鸨妈子登上了阁楼,心中忐忑不安。他不知道李师师是否会喜欢他的诗,也不知道自己能否在这个花魁的心中留下深刻的印象。
    此刻在二楼的一间房间里面,李师师看着这一首美人对月,直接想象到在这个寂静的夜晚,一位斜髻娇娥迟迟未能入眠。她静静地躺在床上,望着窗外的梨花树,感受着微风轻拂,听着鸟儿的歌唱。她的心中充满了烦恼和忧愁,却无法与任何人分享......
    没过多久,老鸨妈子兴冲冲地赶回来说:“李师师姑娘有请公子爷上楼一叙。”林浩心中一喜,跟着老鸨登上了阁楼。他走进了李师师的闺房,看到了一位美丽动人的女子。她身着白衣,长发飘飘,眼中闪烁着智慧和光芒。她微笑着向林浩走来,说道:“公子爷,谢谢您的诗。”
    林浩有些害羞地说道:“不客气,只是一首小诗,希望能够表达我的心意。”
    李师师说道:“公子爷的诗中充满了情感和心事,不知是否可以与我分享一下呢?”
    林浩有些犹豫,但最终还是决定敞开心扉。他说道:“其实,这首诗是我为你而作。我对你一见钟情,但又不知道如何表达自己的感情。”
    李师师感动地说道:“公子爷,您的心意我已经明白了。其实,不过你了解奴家的过去吗?”
    林浩一听好像有戏又好像模棱两可,本来林浩来到这里之前还打算要不自己委婉一下,可是不知道怎么回事?自己一见到李师师这风华绝代的面貌自己直接被迷住了。
    要说柳青青是年轻活力的美,那么这个李师师就是成熟透的美,她的一颦一笑,都深深地印在了林浩的心里。林浩暗自感叹,世间怎会有如此美丽的女子。他定了定神,深吸一口气,努力让自己的声音不那么颤抖,缓缓说道:“李师师姑娘,是我唐突了,不过我还是那句话,只要你愿意跟我走,我就会带你去看看这世界的不一样风景,而且你相信命运吗?在这里你会成为命运的牺牲品,这里不值得你留恋!”
    李师师微笑着看着林浩,眼中闪过一丝不易察觉的惊讶。她没有想到,这个看起来有些腼腆的年轻人,竟然会如此直白地表达自己的感情。不过,她也并没有因此而生气,反而觉得这个年轻人有些可爱。
    可能是对方刚刚的那一首诗亦或者是对方的长相气势,还有那不做作的谈吐,都能牵动她早已经尘封已久的心扉!
    “扑通扑通的...”
    反正很不一样的感受!所以李师师不知道怎么了就直接鬼使神差的说道!
    “林公子,你的心意我收到了。不过,我是一个风尘女子,你真的愿意接受我吗?”李师师的语气中带着一丝调侃。
    “我当然愿意接受你,我不在乎你的过去,我只在乎你的现在和未来。”林浩连忙说道。
    李师师被林浩的真诚所打动,她的眼中闪过一丝感动。不过,她并没有立刻答应林浩的请求,而是说:“林公子,你对我的好我很感激。不过,我希望你能考虑清楚,毕竟,我的身份和地位都与你相差甚远。